For the people who do not want to spend a lot of time, there is a similar dish called “lenivye golubtsy” translated as “lazy golubtsy”.
This dish is more simple. It is a mix of mincemeat, rice and chopped cabbage. Russians form rissoles from this mix and fry them on a pan.
Where and how to taste golubtsy in Moscow
The first idea is to visit a supermarket and purchase canned golubtsy. There are many brands, but there is no difference. You should be ready the content inside has terrible exterior. Here is the photo of the content of one of the cans.
You will find our small gallery of photos of cans below.
The better idea is to visit a delicatessen department of a supermarket. You will find golubtsy with good taste and good looking. It is interesting, but you will never find this dish in frozen form. We do not know why; no comments.
Unfortunately, golubtsy are rare in Russian fast-foods, because their marketing strategy changing faster than day and night. Fortunately, golubtsy are usually in the menu in restaurants with Russian cuisine.
How to bring golubtsy from Russia to the homeland
We advise a canned kind. The storage time of this dish inside the metal jar is 1-4 years. If you purchase an already prepared kind, then it will become waste in 24 hours, and it is a bad idea for transporting.
The origin of the name “golubtsy”
We think this part of our article is very important because too many fake theories about the origin and translation of this word. Many sources consider the word translates as “little pigeons”. The theory tells the dish of fried pigeons came to Russia from France in the 18th century. Some time later, these fried pigeons were replaced by fake, but the name is still the same.
We declare with the rights of well-educated Russians. This is ridiculous and not true.
The word "golubtsy" originates from the Russian word “golubyj”. This word is old and now not used. Few derivatives are still in use in the modern Russian language:
Golubchik – a gentle appeal to a male.
Golubushka - a gentle appeal to a female.
Prigolubit – to make a gentle action to somebody.
The word “golubyj” translates as “tender” or “gentle”. The word “golubets” translates as “something or somebody that/who is tender or gentle”. More easy to translate it as “a gentle dish”. As you see, the endings “-ets” or “-tsy” mean “something or somebody that/who is …”.
We already wrote about other dish with a similar ending in the name - kholodets. “Kholodets” translates as “a cold dish”, same “golubets” translates as “a gentle dish”. This word “golubyj” sometimes confuse with the other Russian word “goluboy” (“blue”). The difference between them is only in one Russian letter.
If you ask, that difference between “golubets” and “golubtsy”? These are singular and plural. A single golubets is small – from 2 to 4 inches (from 5 to 10 centimeters), and nobody eats a single piece. The common portion is 3-4 pieces (see photo), and that is why the dish called golubtsy.
We hope our explanation will change the bad situation with fake theories about the origin of the name of golubtsy.
This word has a few other meanings in Russian language. The first is a dish we are talking about in this article.
The second is a construction above the grave. Such constructions made of wood were widespread in Russia more than hundred years ago. Please see the photo on the left.
The third meaning, if someone behaves in a way that seem very gentle, then this man will be called “golubets”. In this case the word has a negative color. It is equal to notions - liar or hypocrite.
In our times, the traditional constructions above the graves are forgotten. If the man wants to seem too gentle, then we will call him/her by other words. And only the dish golubtsy is kept in memory of Russian people. But how about the pigeons? Forget it! Just enjoy the Russian cuisine.
We wish you bright travel, and pages of our website will help (watch for links below and on the left from the main text).